目录
一个应用软件的 多语言化 (M17N)或本地语言支持,通过 2 个步骤完成。
国际化 (I18N): 使一个软件能够处理多个语言环境。
本地化 (L10N):使一个软件处理一个特定的语言环境。
提示 | |
---|---|
在 multilingualization(多语言化)、internationalization(国际化)和 localization(本地化)中,有17, 18, 或 10 个字母在"m" 和 "n", "i" 和 "n", 或 "l" 和 "n"中间,它们相应表示为 M17N, I18N 和 L10N。细节参见 国际化和本地化 。 |
程序支持国际化的行为,是通过配置环境变量 "$LANG
"来支持本地化。语言环境的实际支持,依赖
libc
库提供的特性,并要求安装 locales
或
locales-all
软件包。 locales
软件包需要被适当的初始化。
如果 locales
或 locales-all
软件包均没有安装,支持语言环境的特性丢失,系统使用 US 英语消息,并按 ASCII 处理数据。这个行为和 "$LANG
" 被设置为
"LANG=
"、"LANG=C
" 或
"LANG=POSIX
" 相同。
GNOME 和 KDE 等现代软件是多语言的。他们通过处理 UTF-8 数据来实现国际化,并通过
gettext
(1) 架构提供翻译信息来本地化。翻译信息可以由独立的本地化软件包来提供。
目前的 Debian 桌面 GUI(图形用户界面)系统通常在 GUI 环境中设置语言环境为
"LANG=xx_YY.UTF-8
"。这里,"xx
" 是 ISO 639 语言代码 ,"YY
" 是
ISO 3166 国家地区代码。这些值由配置桌面的 GUI
对话框来设置,并改变程序的行为。参见 第 1.5.2 节 ““$LANG
”变量”
最简单的文本数据表达是 ASCII,它对英语是足够的,少于 127 个字符(使用 7 位描述)。
即使纯英文文本也可能包含非 ASCII 字符,例如微微卷曲的左右引号在 ASCII 中是不可用的。
“double quoted text” is not "double quoted ASCII" ‘single quoted text’ is not 'single quoted ASCII'
为了支持更多字符,许多字符集和编码系统被用来支持多语言。(参见 表 11.2 “编码值和用法的列表”)。
Unicode 字符集可以用 21 位码点范围来显示几乎所有人类已知的字符(例如,十六进制的 0 到 10FFFF)。
文本编码系统 UTF-8 将 Unicode 码点适配到一个合理的 8 位数据流,并大部分兼容 ASCII 数据处理系统。这个使 UTF-8 作为现代推荐的选择。UTF 表示 Unicode 转换格式(Unicode Transformation Format)。当 ASCII 纯文本数据转换为 UTF-8 数据,它有和原始 ASCII 完全一样的内容和大小。所以配置 UTF-8 语言环境不会有任何丢失。
在 UTF-8
语言环境下兼容的应用程序,你可以显示和编辑外语文本数据,在所要求的字体和输入法安装和启用后。例如在"LANG=fr_FR.UTF-8
"语言环境下,gedit
(1)
(GNOME 桌面的文本编辑器) 能够显示和编辑中文字符文本数据,而显示的菜单是法语。
提示 | |
---|---|
新标准的
" |
注意 | |
---|---|
一些程序在支持 I8N 后会消耗更多的内存。这是因为它们为了速度优化,而在内部使用 UTF-32(UCS4) 来支持 Unicode,并且每个独立于语言环境所选的 ASCII 字符数据都会消耗 4 个字节。再一次地,使用 UTF-8 语言环境并不会使你损失什么。 |
为了让系统访问某一语言环境,语言环境数据必须从语言环境数据库中编译。
locales
软件包 没有
包含预先编译的语言环境数据。你需要按下面的方法配置:
# dpkg-reconfigure locales
该过程包含 2 个步骤。
选择所有需要的语言环境数据编译为二进制形式。(请确认至少包含一个 UTF-8 语言环境 )
通过创建 “/etc/default/locale
” 来设置系统默认的语言环境值给 PAM 使用(参见 第 4.5 节 “PAM 和 NSS”)。
设置在 "/etc/default/locale
" 里的系统范围的默认语言环境,可以被
GUI(图形用户界面)应用程序的 GUI 配置覆盖。
注意 | |
---|---|
所使用的确切传统编码系统可以通过 “ |
locales-all
软件包有所有预编译的语言环境数据,但是不创建"/etc/default/locale
",你可能还需要安装
locales
软件包。
提示 | |
---|---|
一些 Debian 系发行版的 |
对于跨平台的数据交换(参见 第 10.1.7 节 “可移动存储设备”),你需要使用特殊的编码挂载文件系统.举个例子,不使用选项时,mount
(8)
假设 vfat 文件系统 使用 CP437. 你需要给文件名提供明确的挂载选项来使用UTF-8 或 CP932.
注意 | |
---|---|
在 GNOME 这类的现代桌面环境下,当自动挂载一个热拔插 U 盘时,你可以提供这样的挂载选项。右击桌面上的图标,点击 "Drive" , "Setting", 输入 "utf8" 到 "Mount options:". 当这个 U 盘下次挂载时,UTF-8 就可以了。 |
注意 | |
---|---|
如果你在升级一个系统,或者从老的非 UTF-8 系统迁移磁盘,非 ASCII 字符的文件名也许是使用老旧的 ISO-8859-1 或 eucJP 来编码. 请寻求文本转换工具把他们转换到 UTF-8. 参见 第 11.1 节 “文本数据转换工具”. |
在默认情况下,Samba 对新的客户端(Windows NT, 200x, XP)使用
Unicode,但对老的客户端(DOS 和 Windows 9x/Me)使用 CP850.可以在 "/etc/samba/smb.conf
"
文件里面,使用"dos charset
" 来改变老客户端的这个默认编码。比如说,CP932 表示为日语。
在 Debian 系统中显示的许多文档和文本信息有翻译存在,比如错误信息、标准程序输出、菜单和手册页。GNU gettext(1) 命令工具链是大部分翻译活动的后端工具。
aptitude
(8) 里,"Tasks" → "Localization" 提供一个有用的二进制包扩展列表,
给应用程序增加本地化信息和提供翻译文档。
举个例子,你可以安装 manpages-LANG
包来获得本地化 man
手册页信息。从 "/usr/share/man/it/
" 来读取
programname 意大利语的 man 手册页 ,执行下面的操作。
LANG=it_IT.UTF-8 man programname
通过 $LANGUAGE
环境变量,GNU gettext 能够适应翻译语言的优先级列表。例如:
$ export LANGUAGE="pt:pt_BR:es:it:fr"
获取更多信息,参见 info gettext
,阅读 "The LANGUAGE variable" 章节。
sort
(1) 和 ls
(1)的字符排序受语言环境 locale 影响。导出
LANG=en_US.UTF-8
,排序用字典
A->a->B->b...->Z->z
顺序,而导出
LANG=C.UTF-8
,排序使用 ASCII 二进制
A->B->...->Z->a->b...
顺序。
ls
(1) 的日期格式受语言环境影响(参见 第 9.3.4 节 “定制时间和日期的显示”)。
date
(1)程序的日期格式受语言环境的影响。例如:
$ unset LC_ALL $ LANG=en_US.UTF-8 date Thu Dec 24 08:30:00 PM JST 2023 $ LANG=en_GB.UTF-8 date Thu 24 Dec 20:30:10 JST 2023 $ LANG=es_ES.UTF-8 date jue 24 dic 2023 20:30:20 JST $ LC_TIME=en_DK.UTF-8 date 2023-12-24T20:30:30 JST
不同语言环境的数字标点不一样。比如说,英语语言环境中, 一千点一显示为
"1,000.1
",而在德语语言环境中,它显示为
"1.000,1
"。你可以在电子表格程序里面看到这个不同。
"$LANG
" 环境变量的每一个细节特征能够通过设置 "$LC_*
"
变量来覆盖。这些环境变量又能够通过设置 “$LC_ALL
”变量而被再次覆盖。细节参见
locale
(7) man 手册页。除非你有强烈的理由创建复杂的配置,请远离他们并只使用
"$LANG
" 变量来设置一个 UTF-8 语言环境。
Debian 系统可以使用 keyboard-configuration
和
console-setup
软件包配置多个国际化键盘布局。
# dpkg-reconfigure keyboard-configuration # dpkg-reconfigure console-setup
对于 Linux 控制台和 X 窗口系统,这将更新在 "/etc/default/keyboard
" 和
"/etc/default/console-setup
" 里的配置参数。这个也会配置 Linux
控制台字体。许多非 ASCII 字符,包括许多欧洲语言使用的重音字符,可以使用 死键、AltGr 键 和 组合键 来输入它们。
Wayland 桌面系统上的 GNOME, 第 8.2.1 节 “Linux 控制台和 X 窗口的键盘输入”
不支持非英语的欧洲语言。IBus 不仅支持亚洲语言,也支持欧洲语言。GNOME
桌面环境的软件包依赖关系通过"gnome-shell
"推荐"ibus
"
。"ibus
" 的代码已经更新集成 setxkbmap
和 XKB
选项功能。对多语言键盘输入,你需要从 "GNOME Settings" 或 "GNOME Tweaks" 配置
ibus
。
注意 | |
---|---|
如果 ibus 激活,即使在基于传统的 X 的桌面环境下,通过 |
因 GNOME 桌面环境通过"gnome-shell
"
推荐"ibus
","ibus
"对于输入法来说,是一个好的选择。
输入多种语言到应用程序的处理流程如下:
Keyboard Application | ^ | | +-> Linux kernel -> Input method (ibus) -> Gtk, Qt, X, Wayland +-- Engine--+
下面是 IBus 和它的引擎软件包列表。
表 8.1. IBus 和它的引擎软件包列表
软件包 | 流行度 | 大小 | 支持的语言环境 |
---|---|---|---|
ibus | V:198, I:245 | 1723 | 使用 dbus 的输入方式框架 |
ibus-mozc | V:1, I:3 | 944 | 日文 |
ibus-anthy | V:0, I:1 | 8856 | 同上 |
ibus-skk | V:0, I:0 | 242 | 同上 |
ibus-kkc | V:0, I:0 | 210 | 同上 |
ibus-libpinyin | V:1, I:3 | 2761 | 中文(zh_CN) |
ibus-chewing | V:0, I:0 | 247 | 中文 (zh_TW) |
ibus-libzhuyin | V:0, I:0 | 40995 | 中文 (zh_TW) |
ibus-rime | V:0, I:0 | 73 | 中文( zh_CN/zh_TW) |
ibus-cangjie | V:0, I:0 | 119 | 中文 (zh_HK) |
ibus-hangul | V:0, I:2 | 264 | 韩文 |
ibus-libthai | I:0 | 90 | 泰文 |
ibus-table-thai | I:0 | 58 | 泰文 |
ibus-unikey | V:0, I:0 | 318 | 越南语 |
ibus-keyman | V:0, I:0 | 161 | 多语言:Keyman 引擎,超过 2000 种语言 |
ibus-table | V:0, I:1 | 2176 | IBus 表引擎 |
ibus-m17n | V:0, I:1 | 395 | 多语言:印度语、阿拉伯语和其它 |
plasma-widgets-addons | V:50, I:100 | 1992 | Plasma 5 的额外组件,包含有键盘指示器 |
注意 | |
---|---|
对于中文," |
我发现在英语环境("en_US.UTF-8
")下启动日文输入法非常有用. 下面是在 Wayland 上的
GNOME下使用 IBus 的做法:
安装日文输入法软件包 ibus-mozc
(或 ibus-anthy
),以及
im-config
等推荐的软件包。
选择 "Settings" → "Keyboard" → "Input Sources" → 在"Input Sources"中单击
"+
" → "Japanese" → "Japanese mozc (or anthy)",
然后单击"Add"。如果它没有被激活。
你可以选择许多输入源。
重新登录用户账户。
右键单击 GUI 工具条图标,设置每一个输入源。
使用 SUPER-SPACE 在安装的输入法之间进行切换. (SUPER 键通常是 Windows 键.)
提示 | |
---|---|
如果你希望在日本物理键盘(shift- |
im-config
(8) 的用户界面菜单入口是 "Input method"。
此外,从用户的 shell 来执行 "im-config
" 。
如果命令从 root 账户或 非 root 账号执行,im-config
(8) 表现会有所不同。
im-config
(8) 让最佳的输入法作为系统默认而不需要用户干预。
Linux 控制台只能显示有限的字符。(你需要使用特殊的终端程序,例如 jfbterm
(1),从而在非 GUI
控制台中显示非欧洲语言。)
只要需要的字体安装并被启用,GUI(图形用户界面)环境(第 7 章 GUI(图形用户界面)系统)能够显示任意 UTF-8 字符。(原始字体数据的编码会被处理,并对用户来说是透明的。)
在东亚语言环境下,方框绘制、希腊字符和西里尔字符可能会显示得比你预期的样子更宽,这样会导致终端输出排列不再整齐(参见 Unicode 标准附录 #11)。
您可以绕过这个问题:
gnome-terminal
:首选项 → 配置文件 → 配置名 →
兼容性 → 宽度有歧义的字符 → 窄
ncurses
:设置环境变量 export
NCURSES_NO_UTF8_ACS=0
。